>私(わたし)の心(こころ)の中(なか)で、あなたは美(うつく)しい神话(しんわ)です
一般翻译的时候,我们日本人不说这样的。
因为“私(わたし)”不是东西,不是神话。
私の気持ちの中では、あなたは神话のような存在です。
私(わたし)の心(こころ)の中(なか)で、あなたは美(うつく)しい神话(しんわ)です。
私(わたし)の心(こころ)の中(なか)で、あなたは美(うつく)しい神话(しんわ)です
日本人其实很含蓄的,他们连我爱你都很少说更别说这么肉麻的话了
你这么说未必讨人家欢心
"你是我心中美丽的神话"的翻译就是:
"あなたが私の心の中の美しい神话だ"
呵呵,
你的情人一定会被哄得晕晕呼呼的啦~